這幾天剛好學到wish和hope,對這兩個都叫作希望的單詞感到困惑

 

hope-希望

hope的希望,隱含的意思比較有希望一件事情,並且這件事情是有可能發生、可預期,且位來的事件。

如:我希望考試及格

I hope I wall pass the test.

就是用在考試前,或者看分數之前。

Google翻譯hope的意思

wish-希望

wish的希望,是一種絕望,她比較像是不可能出現的祈願;或者事情已經發生,但是並不如己意,希望事物是不一樣的。

如:我希望考試是及格的>_<

I wish I had passed the test.

考試過後,看到分數絕望了,準備補考得時候哀號用的。

wish的翻譯

 

但是,馬上就想到每年都聽得到的聖誕歌we wish you a merry christmas,難道我們聖誕快樂是一個不可能發生的祈願嗎?

原來wish還有另一個意含,如果他的希望是帶有祝福、祝願的意義,那也是要使用wish